Select Page

i

Translations
German » English

N

English Editing

Proofreading

Project Management

“In her translation work for the Weltkulturen Museum [Frankfurt am Main] over recent years, Nicola Morris has frequently needed to deal with specialist ethnological terminology and vocabulary that is specific to cultural studies. Thanks to her genuine interest in the subject matters of our exhibition Nicola is always able to deliver translations that accurately reflect the content while also being natural and easy to read. When working together we greatly value her expertise, reliability and congeniality.”

Julia Friedel, Africa curator, and Vanessa von Gliszczynski, South-East Asia curator

Whether you’re an author or an artist, an academic or a curator, you want to be absolutely sure that the texts for your publication or exhibition capture not only the words on the page but also the spirit of your message. You’ve carefully composed, selected or supervised the German original – the WordStyle translation reflects and respects your own attention to detail with a carefully crafted English equivalent, using your preferred style guidelines for British or American English. Or maybe you already have an English text that’s not really up to scratch – we can solve the problem with eagle-eyed editing and (if required) proofreading. You care about your texts – and so does WordStyle. Because words are an art form.

WordStyle specialises in:

 

  • visual and performing arts
  • exhibitions and catalogues
  • arts websites
  • promotional material
  • academic writing for the social sciences and arts
  • film subtitles

“I have been working with Nicola Morris for several years on publications for Haus der Kulturen der Welt, Heinrich-Böll-Stiftung, Rohkunstbau and others. She has contributed to the English-language editions of these books and brochures as translator, editor and/or proof-reader. In all these fields the level of her work has been excellent and she has always delivered on time – even in periods of heightened pressure, which happens quite often with productions that run to a deadline. Her sensitivity as to the nuances of each individual text is outstanding and so is her eye for even the smallest spelling mistake. I can recommend her work wholeheartedly and without any reservation.”

Martin Hager, Edition 8 GbR Hager, Olkus, Torre Brons, Berlin

Nicola Morris

Service and Quality

WordStyle combines the friendliness and informality of a small business with the reliability and professionalism of a larger operation. And most importantly for clients working to a tight schedule – we have a reputation for always delivering your translation on or before schedule.

Prices depend on the style, length and difficulty of text. Rush jobs may be subject to a surcharge. Just send the details of your text, website, film or project to us here, or give us a call, for a non-binding cost estimate.

WordStyle

Nicola Morris studied English Language and Literature, Philosophy and Film Studies at the universities of Nottingham and Warwick in the UK, graduating with a masters’ dissertation on “Urban Heimat in DEFA Film”. In 1991 she moved to Berlin and has remained there ever since, initially as a teacher of Business English at the Berlin School of Economics and Law, and from 2006 onwards as a full-time freelance translator and editor specialising in the arts and social sciences. She successfully completed a postgraduate course in translation at City University, London, has a diploma in translation awarded by the Institute of Linguists, and is a member of the respected German translation association Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer.

“Nicola Morris’s strengths are not just the quality of her work, but also her reliability and flexibility. Throughout the many years we have worked together she has always found time to take on texts even at short notice and answer any questions that emerge. Although the source texts are complex in terms of their content and stylistically idiosyncratic, she approaches them with a constructive and precise attitude.”

Stefanie Böttcher, director, Kunsthalle Mainz

Typical Projects

Translation
  • Weltkulturen Museum Frankfurt, exhibitions such as “The Common Thread”, “Stories Narrate History”, “Collected. Bought. Looted”, “Collection as Narrative”, “Worlds in Motion”
  • Kunsthalle Mainz, concept texts and public relations texts such as “e-flux”, “On the Shoulders of Giants”, “Rabih Mroué”, “Daniel Buren & Bettina Pousttchi”, “Julian Charrière”, “Between Us”, “Need or No Need”, “Sublimation – Mind, Matter, Concept in Art after Modernism” (conference speech)
  • Prof. Dr. Michael R. Müller, essays and writings on visual communication and the sociology of media, such as “Social Perception in Technological Settings”, “Apartheid of Fashion”
Editing and Proofreading
  • Haus der Kulturen der Welt, editing English exhibition catalogues and wall texts, such as “Forensis”, “The Potosí Principle”, “Ape Culture”
  • “RomArchive” website, editing English texts on film, art, politics and flamenco.
  • Vitra Design Museum, copy-editor for the English version of the “Atlas of Furniture Design” (2019)
Projekt Management
  • Humboldt-Box / Humboldt Forum Kultur GmbH / Stiftung Humboldt Forum im Berliner Schloss, project management for translations since 2011: website, exhibitions, communication
  • Alpines Museum der Schweiz, project management since 2010, exhibitions and communication texts into English, French, Italian, Spanish
  • Nicola Lauré al-Samarai: “Creating Spaces. Non-formal Art/s Education and Vocational Training for Artists in Africa Between Cultural Policies and Cultural Funding”, managing the translation into English and French
Selected Clients

Akademie der Künste, Vienna
Aleksandra Kumorek, filmmaker
Altes Museum Berlin
ART Magazin
Doris Weinberger, artist
Dr. Giulia Evolvi, academic
Dr. Hans-Georg Soeffner, academic
Edition 8, Berlin
Ella Ziegler, artist
Forum für International Entwicklung und Planung
Galerie EIGEN + ART
Hatje Cantz Verlag
Haus der Kulturen der Welt, Berlin
Heinrich-Böll-Stiftung Brandenburg
Hochschule für Wirtschaft und Recht, Berlin
ifa institut für auslandsbeziehungen
Kulturwissenschaftliches Institut Essen
Kunstmuseum Bremen
Kunsthalle Mainz
Kurz-Schwitters-Stiftung
La Monnaie Opernhaus, Brussels
Linon Medien
Marina Schulze, artist
Messmer Gröschner GbR, Berlin
MUMOK, Vienna
Prof. Dr. Michael R. Müller, academic
RomArchive
Revolver Verlag, Berlin
Rohkunstbau Brandenburg
SMB Staatliche Museen zu Berlin
Stiftung Preußischer Kulturbesitz
SOLO Magazine
Sprengel Museum Hanover
Stefanie Böttcher, curator
Universität der Künste, Berlin
Vitra Design Museum
Weltkulturen Museum, Frankfurt
Wilson Borles GbR, Berlin

Contact

4 + 6 =